Datum : 20 januari 2020 Categorie : Blog, Frans leren

7 gênante taalblunders in het Frans

Veel talen lijken op elkaar en juist daarom is een foutje snel gemaakt. Deze 7 Franse woorden lijken op Nederlandse woorden, maar betekenen iets heel anders!

1. Le premier

Heb je het over de premier van Frankrijk? Nee, dat is niet ‘le premier français’. Een Fransman begrijpt dan niet he-le-maal wat je bedoelt. ‘Premier’ betekent namelijk ‘eerste’ of ‘eerstgenoemde’. Als je het over de minister-president hebt, gebruik je hiervoor ‘le Premier ministre’.


Slide 1
Cursus
Frans niveau 1
Slide 1
Cursus
Frans niveau 2
Slide 1
Cursus
Privétraining
previous arrow
next arrow

2. Ordinair

Vind je iemand behoorlijk ordinair? Dan zullen je Franse vrienden niet begrijpen waarom je hem of haar ‘ordinaire’ noemt. ‘Ordinair’ betekent namelijk ‘alledaags’ in het Frans. Gebruik liever het woord ‘vulgaire’ als je wilt dat je vrienden je begrijpen.

3. Maillot

Zoek je in een Frans kledingzaakje naar een ‘maillot’? Grote kans dat de verkoper met een sporthemd of badpak aan komt zetten! ‘Maillot’ betekent in het frans namelijk strak sporthemd en ‘maillot de bain’ betekent badpak. Ben je toch écht op zoek naar een maillot? Vraag dan naar een ‘collant’.

4. EU

Oké, dit is een behoorlijk verwarrende. Wil je het in Frankrijk hebben over de Europese Unie? Dan gebruik je daarvoor ‘l’UE’ van Union Européenne. EU daarentegen wordt gebruikt voor les États-Unis: de Verenigde Staten!

5. Introduire

Wil je jezelf introduceren in het Frans? Zeg dan geen ‘Je voudrais m’introduire’, al klinkt dat nog zo aannemelijk. ‘S’introduire’ betekent namelijk niet introduceren, maar ‘inbrengen’ of ‘binnendringen’. Gebruik liever de woorden: ‘Je voudrais me présenter’.

6. Poison

Heb je zin in een lekker visje? Let dan goed op je uitspraak als je bij de Franse visboer staat. Poisson (wat je uitspreekt met en scherpe ‘s’) is het juiste woord voor vis. Maar vraag je om Poison (uitgesproken als ‘poizon’)? Dan vraag je om vergif! Klein nuanceverschil… 

7. Amateur

Vind je iemand een echte amateur? Omschrijf diegene dan als ‘un incompétent’, oftewel: ‘een prutser’. ‘Amateur’ betekent namelijk iets heel anders in het Frans. Hiermee omschrijven Fransen namelijk iemand die ergens een groot liefhebber of kenner van is.

Volg een cursus Frans

Babel is gespecialiseerd in taal- en communicatietrainingen voor hbo- en wo-opgeleiden. We helpen particulieren en professionals, bedrijven, onderwijsinstellingen en andere non-profit organisaties. We onderscheiden ons door de hoge kwaliteit van docenten, een flexibele en transparante manier van werken en onze scherpe tarieven. Babel is taalpartner van de Universiteit Utrecht. Jaarlijks helpen wij ruim 6.000 mensen om beter te communiceren.

Cursussen Frans

Lees ook: