Geschreven door:Liz

Datum : 12 december 2019 Categorie : Blog

Valse vrienden in het Duits: veelgemaakte fouten

valse vrienden in het duits Het Duits lijkt veel op het Nederlands, maar juist daarom moet je extra goed opletten. Foutjes sluipen er snel in, vooral door de valse vrienden. Hier leggen we in dit artikel alles over uit!

Wat zijn valse vrienden?

Elke taal heeft wel valse vrienden: woorden die qua vorm of klank lijken op een andere taal, maar niet dezelfde betekenis hebben. Veel talen, zoals Nederlands, Engels en Duits, lijken op elkaar omdat ze afstammen van een gemeenschappelijke oertaal. Maar deze talen hebben zich door de jaren heen elk op een andere manier ontwikkeld. Hierdoor hebben sommige overeenkomstige woorden een andere betekenis gekregen.

Vooral voor taalleerders die net kennismaken met een nieuwe taal zullen deze ‘valse vrienden’ erg verwarrend zijn. Er glipt makkelijk een ‘valse vriend’ door in een gesprek, waardoor iets een heel andere (en soms onbedoeld humoristische) betekenis krijgt. Kijkt je gesprekspartner je ineens een beetje glazig aan als je iets aan het vertellen bent? Grote kans dat je een valse vriend in het gesprek hebt gegooid!

Valse vrienden in het Duits

Hieronder hebben we enkele veelvoorkomende valse vrienden op een rij gezet, met het Nederlandse woord, de foutieve vertaling, de betekenis van die foutieve vertaling én hoe het woord eigenlijk vertaald moet worden.

Nederlandse woord

Foute vertaling

Dat betekent namelijk: 

Juiste vertaling

Wie ben jij?Wie bist du?Hoe gaat het?Wer bist du?
Dat is niet slim.Das ist nicht schlimm.Dat is niet erg.Das ist nicht schlau.
De zee is hier.Der See ist hier.Het meer is hier.Das Meer ist hier.
Jij mag hier niet zijn.Du magst hier nicht sein.Je houdt er niet van om hier te zijn.Du darfst hier nicht sein.
Hij is doof.Er ist doof.Hij is stom.Er ist taub.
Mijn enkel doet pijn.Mein Enkel tut weh.Mijn kleinkind doet pijn.Mein Fußknöchel tut weh.
Dat is raar.Das ist rar.Dat is zeldzaam.Das ist sonderbar.
We rijden naar huis.Wir reiten nach Hause.We paardrijden naar huis.Wir fahren nach Hause.
Het ligt op mijn bureau.Es liegt auf mein Büro.Het is op mijn kantoor.Es liegt auf meinem Schreibtisch.
Je mag me altijd bellen.Du kannst mich immer bellen.Je kunt me altijd blaffen.Du kannst mich immer anrufen.
De vloer is schoon.Der Flur ist sauber.De gang is ook schoon.Der Fußboden ist sauber.

Hoe kun je valse vrienden voorkomen?

Kun je valse vrienden voorkomen? Ja, maar dat is vooral een kwestie van oefenen. Naarmate je een taal steeds beter onder de knie hebt, zul je uiteindelijk ook de valse vrienden leren kennen. En ook als je een keer een ‘valse’ fout hebt gemaakt zul je deze niet snel meer vergeten!

Beter Duits leren?

Lees ook: